
היום, כ"ו בסיוון, הוא יום ההילולא של התנא הקדוש יונתן בן עוזיאל, שידוע בין היתר בכתיבת ה'תרגום יונתן' על התנ"ך.
מצמרר אם כן לגלות, שבאחד מפירושיו לתורה, מדבר התרגום על נפילתה של איראן – 'פרס' בשמה הקדום – כשלדבריו, הדבר יביא לצמיחת ועליית עם ישראל.
על הפסוק "ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדולה נופלת עליו" (בראשית ט"ו, י"ב), מפרש התרגום יונתן: "וַהֲוָה שִׁמְשָׁא קָרִיבָא לְמִיטְמוֹעַ וְשִׁינְתָא עֲמִיקְתָא מִתְרַמְיַית עַל אַבְרָם וְהָא אַרְבַּע מַלְכְּוָון קַיְימִין לְמִשַׁעֲבְּדָא יַת בְּנוֹי אֵימְתָא דָא הוּא בָּבֶל קַבָּלָא דָא הוּא מָדַי סַגִיאָה דָא הוּא יָוָן נָפְלָה דָא הוּא פָרָס דַעֲתִידָא לְמֵיפַּל וְלֵית לֵיהּ זְקִיפָא וּמִתַּמָן עֲתִידִין לְמֵיסַק עַמָא בֵּית יִשְרָאֵל".
עוד באתר:
ובתרגום לעברית: "וכאשר השמש קרבה לשקוע, ותרדמה עמוקה נפלה על אברם; והנה ארבע ממלכות קמו לשעבד את בניו: 'אימה' היא בבל, 'חשכה' היא מדי, 'גדולה' היא יוון, 'נופלת' היא פרס, שעתידה ליפול ולא תהיה לה עלייה, ומשם עתידים לעלות בני ישראל".
העובדה, שבדיוק ביום ההילולא של בעל התרגום יונתן החלה התקיפה האמריקנית באיראן – תקיפה שבעז"ה תהווה את התחלת נפילת שלטון הרשע הטרוריסטי של איראן – גרמה להתרגשות של ממש בקרב רבים שנחשפו לדברים.